Palabras intraducibles
4 junio, 2019
¡Feliz día internacional de la cerveza!
2 agosto, 2019
Show all

Madrid Fashion Week

Nuestros followers más trendy ya sabrán qué acontecimiento tiene lugar en Madrid esta semana… ¡la Fashion Week! Y aunque en Translatium no seamos (todavía) unas celebrities, no hemos querido dejar escapar la ocasión para contaros la gran cantidad de extranjerismos que utilizamos para hablar de la moda.

A pesar de que ahora estemos dominados por el inglés, en un origen la lengua francesa era la lengua de la moda: a los más chics les encantaba pasear por las calles de París entre miles de tiendas de prêt-à-porter buscando corsés, foulards, e incluso algún chándal. Puede ser que tengamos estas palabras tan incorporadas a nuestro vocabulario que ni seamos conscientes de que no tienen un origen español, pero…

 

Más de uno se sorprenderá al leer que nuestro comodísimo chándal es un galicismo. Pues sí, originalmente en francés era la forma abreviada de “marchand d’ail” (vendedor de ajos). Los mercaderes vociferaban estas palabras para atraer a los clientes, quienes acabaron designando a la prenda que llevaban los mercaderes para protegerse del frío como “chand d’ail”.

El foulard (también fular, fulard y foular) hace referencia a dos conceptos distintos: uno, el pañuelo que se pone alrededor del cuello, y el otro, la tela con la que se confecciona esta prenda.

El prêt-à-porter significa literalmente “listo para llevar” y es, básicamente, lo que encontramos en las tiendas de Zara. La moda de la calle, donde reina la demanda y no la alta costura.

Ahora, sin embargo, parece que el inglés está bombardeándonos con un montón de términos nuevos. Tanto es así, que comprar en las rebajas se ha convertido en todo un desafío… si necesitas una ayudita para meter todos los must-have (prendas de compra obligada) en el armario, ¡aquí te dejamos una shop-list traducida!

Con este calor apetece ponerse algo fresquito… un top, por ejemplo. Aunque utilicemos esta palabra porque parece más cool, realmente es ¡una camiseta corta! Y si no nos vemos con ánimos de enseñar el ombligo siempre podemos elegir un body, sí, esa prenda que abrochamos en la entrepierna y se ajusta al cuerpo como un guante.

¿Y con qué lo combinamos? Pues con un short, obviamente (los pantalones cortos de toda la vida). Si tienes suerte y estás en un sitio más fresquito igual puedes apostar por unos jeans (vaqueros). Pero ojo, ¡cuidado cuales eliges! Tienes variedades para todos los días del año: highwaist (cintura alta), cropped (bajos sin coser), skinny (ajustados), push-up (te levantan el booty)… infinitas. Si nos ponemos a describirlas todas, nos da la Fashion Week 2020.

Para hacer turisteo mejor completar nuestro outfit con unas cómodas sneakers (deportivas) y una amplia tote bag (la bolsa reutilizable de la compra que ahora está tan de moda), y siempre le podemos dar ese toque más casual con una blazer desabrochada (americana informal).

¡Y ya tienes el vocabulario necesario para arrasar durante esta Fashion Week! Sin duda el campo de la moda está dominado por los extranjerismos, pero ¿qué hacemos con ellos? ¿Los incorporamos a nuestro día a día, u optamos por sus equivalentes en español? Pues cada uno como se sienta más cómodo hablando, ¡lo importante es no quedarnos sin esos best-seller!

 

Marta Palomo Sierra
Marta Palomo Sierra
Traductora EN/FR-ES. Creadora de contenidos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
Facebook
Facebook
Instagram