Els nostres serveis principals

Traducció jurada o simple:

El nostre equip està format per professionals traductors jurats avalats pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació d’Espanya. Tots els nostres traductors i intèrprets jurats són natius i compten amb un mínim de 10 anys d’experiència en el sector, assegurant així la màxima qualitat del nostre treball. Els nostres intèrprets jurats posseeixen a més una formació acadèmica jurídica per assegurar una traducció exacta, fidel a l’original i de qualitat exquisida. L’excel·lència i la professionalitat en tots els nostres treballs és la nostra manera d’entendre l’ofici. Una professió exigent, que requereix prendre minuciós esment respectant sempre no només la literalitat, sinó el sentit i interpretació de cada frase original.


Nous mercats:

Si ha arribat l’hora de fer créixer el seu negoci i de fer el salt als mercats internacionals, necessitarà una bona agència de traducció i localització perquè adapti els seus continguts a altres llengües. Des de revisió o redacció de correus electrònics, traducció de les seves presentacions corporatives, notes de premsa o inclús les seves xarxes socials. Disposam d’un ampli equip professional plurilingüe i versàtil per a ajudar-lo. A Translatium solucionem qualsevol tipus de barrera idiomàtica que s’interposi entre vostè i els seus clients.

Traducció urgent:

Per bé que s’organitzi una empresa, sempre sorgeixen imprevists. És per això pel que som coneixedors de la importància de prestar un servei àgil i immediat i sense comprometre la qualitat. A Translatium comptem amb equips de traducció per idioma i àrea de especialització, el qual ens permet dividir el seu encàrrec entre un equip de traductors que treballaran simultàniament per a escurçar al màxim el seu termini de lliurament.

Conference Call

Les noves tecnologies ens faciliten molt la feina. Poder reunir-nos sense haver d’ésser físicament al mateix lloc és un gran avantatge. Oferim interpretació en línia o telefònica per a que les seves conferències virtuals puguin estar assistides per un o diversos intèrprets.

Interpretació:

La interpretació és el gènere més arriscat dins del món de la traducció: és immediata, no existeixen revisions, el que tradueix l’intèrpret arriba en l’acte als oïdors. Per això és essencial que triï bé el seu intèrpret: ha d’estar degudament qualificat, tenir experiència en el sector professional sobre el qual traduirà i ha de saber desenvolupar-se amb propietat. Triï sempre intèrprets natius, ja que del contrari, un accent no depurat pot dificultar la comprensió de la interpretació al seu client. Hi ha dues modalitats: interpretació de conferències (dins la qual s’agrupen la interpretació simultània i consecutiva) i la interpretació d’enllaç (utilitzada en sales de reunions, converses/negociacions entre dues parts, viatges, fires, etc.).

La qualitat d’una traducció s’aprecia quan no podem jutjar que es tracta d’una traducció, sinó que sembla un text escrit originalment en aquella llengua. La màxima fidelitat amb l’original, la millor qualitat, la capacitat d’adaptació del text a la cultura meta i la màxima puntualitat en els terminis d’entrega són alguns dels nostres pilars.

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
LinkedIn
Facebook
Facebook
Instagram