Unes paraules sobre nosaltres



A Translatium sempre diem que som la teva agència (diferent) de traducció.
Però, què ens fa tan diferents?

A Translatium tenim vocació d’Assistents Personals. Cuidem dels nostres clients com mereixen, ja que costa molt aconseguir clients nous i encara més conservar els de sempre. Per nosaltres, només hi ha una premissa: client feliç = èxit. Per això, els clients són la nostra absoluta prioritat i farem tot el possible per a que la relació amb nosaltres, el vostre partner de traducció, sigui fluïda, senzilla i molt amena. (Sí, també us donarem els nostres mòbils perquè ens pugueu cridar en cas d’emergències, o bé convidar-nos a unes cerveses, això també ens agrada!) Us presentem l’equip de Translatium:
María

María Navarro

Triple Llicenciada en Traducció i Interpretació (Universitat de Granada), Llengües Modernes (Northumbria University, UK) i International Business & Cultural Studies (Universität Passau, DE). Intèrpret Jurat d’Alemany habilitada pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació d’Espanya (MAUC). “La jefa”: va fundar la companyia el 2013. Va estudiar al Col·legi Alemany de Marbella i aquella influència germànica li va donar els superpoders per convertir-se en una superheroïna capaç d'enfrontar-se als reptes més inversemblants de ser autònoma i empesaria a Espanya!
Sonia

Sonia Pérez

Aquesta és la Sonia! Sempre alerta al que pugui passar, amb un somriure resol els problemes de traducció que se li posin per davant. És un remolí d’energia al que li apassiona la traducció científicotècnica i esportiva. D’esperit viatger, des de petita va saber que volia ser traductora per poder comunicar-se amb persones d’altres cultures i veure món.
A més de nosaltres, comptem amb tot un equip freelance que treballa (feliç) des de ca seva, des de Espanya i l’estranger, el qual ens aporta una enorme flexibilitat gràcies als diferents fusos horaris, que ens permeten començar a treballar en una traducció als EUA encara que a Espanya ja estiguem baixant la persiana. A més a més, gràcies als seus distints perfils i experiència, podem oferir als nostres clients traduccions en tots el idiomes i sobre qualsevol àrea d’especialització. Que la nostra estructura sigui tan dinàmica ens permet tenir uns costs controlats i poder així oferir unes tarifes competitives, tot i que la feina la fem persones i no màquines. Aquesta característica és crucial ja que la qualitat d’un treball “humà” versus un d’automàtic no té comparació.
Sí que treballem amb memòries de traducció que ens ajuden a controlar i homogeneïtzar la terminologia pròpia de cada client, així com a abaratir costs de textos que ja hagin estat traduïts (la memòria els emmagatzema i ens avisa quan un text es repeteix), de manera que la part repetida no es torna a facturar al client. Però sempre hi haurà una persona professional darrere cada encàrrec de traducció. Ens agrada el que fem i ens agrada transmetre-ho.

Benvinguts a Translatium.
M’heu convençut. Vull saber més!
 
 
    Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
    LinkedIn
    Facebook
    Facebook
    Instagram