Traduzione letteraria
Traduzione letteraria di qualità per le vostre opere letterarie. Conserviamo la voce dell’autore in ogni pagina.
Garanzia di qualità e precisione
Oltre 10 anni di esperienza
Consegne puntuali
Che cos’è la traduzione letteraria?
La traduzione letteraria è il processo di traduzione di opere letterarie da una lingua all’altra, mantenendo lo stile, l’intenzione e la voce dell’autore originale. È un’arte in sé, che richiede non solo competenze linguistiche, ma anche sensibilità e comprensione culturale.
I traduttori letterari devono essere in grado di trasmettere le sottigliezze del testo originale, compresi il linguaggio figurato, la struttura e il ritmo. Inoltre, devono essere fedeli allo stile e al tono dell’autore, pur adattando l’opera al pubblico di riferimento.
La traduzione letteraria è essenziale per rendere la letteratura mondiale accessibile a un pubblico globale e per preservare e diffondere la diversità culturale.
Quando è necessaria una traduzione letteraria?
Una traduzione letteraria è necessaria quando il contenuto di un’opera letteraria deve essere trasmesso a lettori che parlano un’altra lingua. Si tratta di romanzi, racconti, poesie, opere teatrali e altri testi letterari. Può essere richiesta anche per la traduzione di sceneggiature di film e serie TV, nonché per la localizzazione di videogiochi. In breve, qualsiasi opera che necessita della traduzione di contenuti creativi e artistici può richiedere una traduzione letteraria.
I lavori più richiesti sono:
- Romanzi.
- Poesia.
- Saggi e scritti accademici.
- Opere teatrali.
- Sceneggiature cinematografiche.
- Biografie e autobiografie.
- Articoli di riviste e giornali.
- Cataloghi di musei e mostre.
- Siti web e blog.
- Favole e fiabe.
- Critica letteraria.
- Libri.
Siamo la tua diversa agenzia di traduzioni. Siamo la tua diversa agenzia di traduzione. Un ottimo servizio, soluzioni rapide ed efficaci quando il tempo stringe, e un’attenzione personalizzata fanno di noi un tuo alleato.
Navigazione