Quality translation for your works of literature. We preserve the author’s voice on every page.
Quality assurance and precision
More than 10 years of experience
What is literary translation?
Literary translation is the process of translating literary works from one language into another, maintaining the style, intent and “voice” of the original author. It is an art in itself, requiring not only language skills, but also cultural sensitivity and understanding.
Literary translators must be able to convey the subtleties of the original text, including figurative language, structure and rhythm. In addition, they must be faithful to the style and tone of the author, while adapting the work for the target audience.
Literary translation is essential for making literature available to a global audience, and also for preserving and disseminating cultural diversity.
When is a literary translation needed?
A literary translation is needed when the content of a literary work is to be conveyed to readers who speak another language. This includes novels, short stories, poetry, plays and other literary texts. It may also be required for the translation of scripts for films and TV series, as well as for the localisation of video games. In short, any work requiring the translation of creative and artistic content may require a literary translation.
The most common types of literary translations are:
- Academic essays and writings.
- Film scripts.
- Biographies and autobiographies.
- Magazine and newspaper articles.
- Museum and exhibition catalogues.
- Websites and blogs.
- Literary criticism.
We’re a different kind of translation agency. Our stellar service, quick and effective solutions when time is short, and personalized attention make us a valuable resource.