Traduzione di IT e software

La traduzione di IT e software è una disciplina specializzata che si concentra sull’adattamento di contenuti tecnologici e software per renderli accessibili e utilizzabili da un pubblico globale.

 

RICHIEDI UN PREVENTIVO
Garanzia di qualità e precisione
Oltre 10 anni di esperienza
Consegne puntuali

Che cos’è la traduzione IT e software?

La traduzione di IT e software è una disciplina specializzata che si concentra sull’adattamento di contenuti tecnologici e software per renderli accessibili e utilizzabili da un pubblico globale. La traduzione IT e software copre un’ampia gamma di documenti e materiali, dai manuali d’uso e guide alle interfacce utente e alle pagine web, ed è essenziale per garantire una comunicazione efficace con utenti di diversi paesi e culture.

La traduzione IT e software non si limita alla traduzione letterale delle parole, ma comporta anche l’adattamento dei contenuti per renderli comprensibili agli utenti di paesi diversi. Ciò può includere l’adattamento dei termini tecnici e della terminologia specifica del software per renderli accessibili al mercato locale e alla cultura in questione.

 

Quando è necessaria la traduzione IT e software?

La traduzione IT e software è necessaria quando un prodotto o un servizio software deve essere accessibile e utilizzabile da un pubblico internazionale. Alcune situazioni in cui può essere richiesta la traduzione IT e software sono le seguenti:

  1. Quando si vuole commercializzare e vendere il software nei mercati esteri.
  2. Quando si vuole aumentare la base di utenti di un prodotto o servizio software.
  3. Quando si vuole migliorare l’esperienza utente e l’accessibilità per gli utenti che parlano lingue diverse.
  4. Quando si vuole garantire una comunicazione efficace con clienti e utenti internazionali.
  5. Quando si vogliono soddisfare i requisiti delle autorità di regolamentazione dei mercati internazionali in cui si desidera commercializzare il proprio software.
  6. Quando si vuole fornire assistenza e servizi in diverse lingue a clienti internazionali.
  7. Quando si vuole garantire che i contenuti di siti web, applicazioni mobili e altri prodotti software siano comprensibili e accurati per utenti di culture e regioni diverse.
R

I lavori più richiesti sono:

  • Manuali d’uso e guide all’installazione.
  • Documentazione tecnica.
  • Segnalazione di bug e problemi del software.
  • File di aiuto e domande frequenti (FAQ).
  • Interfacce utente e menu del software.
  • Documenti sulla progettazione e sviluppo del software.
  • Contratti e accordi di licenza software.
  • E-mail e comunicazioni interne relative al software.
  • Contenuti per siti web e app.
  • Documenti sulla sicurezza del software e sulla privacy.
  • File di configurazione e impostazioni software.
  • Documenti sulla migrazione e aggiornamenti del software.
  • Rapporti di test e convalida del software.
  • Documenti di gestione del progetto software.
  • Codice sorgente e documenti sullo sviluppo del software.

Siamo la tua diversa agenzia di traduzioni. Siamo la tua diversa agenzia di traduzione. Un ottimo servizio, soluzioni rapide ed efficaci quando il tempo stringe, e un’attenzione personalizzata fanno di noi un tuo alleato.

VUOI LAVORARE CON NOI?

Inviaci il tuo CV

FAI IL TUO TIROCINIO PRESSO TRANSLATIUM

Contattaci