Translatium: Especialistas en Traducciones Audiovisuales
En Translatium somos expertos en traducción audiovisual: nos encargamos desde el proceso de transcripción para extraer el contenido del audio y pasarlo a texto, hasta el doblaje, pasando por la creación de subtítulos o locuciones en múltiples idiomas. Con un equipo profesional especializado en traducción de multitud de idiomas y adaptación a cada medio, Translatium es la empresa ideal para llevar a cabo todo tipo de traducción audiovisual.
En Translatium ofrecemos servicios profesionales para todos los tipos de servicios audiovisuales que puedas necesitar. Disfruta de la calidad de traducción y adaptación a los medios que garantiza una empresa con más de 10 años de experiencia en el sector.
Subtitulación Audiovisual Translatium
La subtitulación es una de las ramas de la traducción y uno de los tipos de traducción audiovisual más demandada dentro de la industria del entretenimiento. El aumento de las plataformas digitales de contenido en streaming ha provocado un crecimiento exponencial en la demanda de traducciones en el sector audiovisual. En Translatium trabajamos la subtitulación para diversos proyectos audiovisuales. Desde materiales de ficción y entretenimiento como películas, cortometrajes, series o programas de televisión hasta proyectos publicitarios con los que se desee trascender las barreras del lenguaje, en Translatium somos expertos en la materia.
Si quieres hacer llegar tu contenido audiovisual en cualquier idioma a tu audiencia, la subtitulación de Translatium te acercará a tu público. La subtitulación audiovisual que trabajamos en Translatium va mucho más allá del cine y la televisión. Los medios de comunicación cambian constantemente y en Translatium nos mantenemos a la vanguardia del cambio.
Las nuevas tecnologías son una realidad en nuestro día a día y un avance fundamental para compartir ideas e información. Métodos audiovisuales como la subtitulación, antes dedicados exclusivamente a los sectores de la cultura y el entretenimiento, ahora encuentran nuevos usos en otros campos. Desde profesores a oradores, eventos online o en directo, la subtitulación audiovisual se ha convertido en un apoyo más para múltiples profesionales.
Ofreciendo subtitulación audiovisual en entornos digitales, en Translatium garantizamos calidad en todos los tipos de traducción audiovisual, independientemente del formato. Trabajamos con subtitulación de vídeos online, material educativo para el aprendizaje, presentaciones, conferencias y hasta eventos en vivo.
Si necesitas servicios de subtitulación audiovisual, en Translatium ofrecemos la calidad profesional que solamente una empresa con más de una década de experiencia en el sector puede garantizar.
Locución y Doblaje Audiovisual Translatium
Otros tipos de traducción audiovisual que trabajamos en Translatium son la locución y el doblaje. Antes de profundizar en estos modelos de traducción audiovisual, es necesario diferenciar la locución del doblaje.
La locución consiste en poner voz original a un material audiovisual. Mediante la narración de un actor especializado, se crea una voz en off para ilustrar oralmente aquello que se quiera transmitir. Con los servicios de un profesional especializado, la locución aporta un valor añadido tanto en el lenguaje como en el carácter de la obra.
El doblaje es similar a la locución pero con el matiz de la traducción más presente. El doblaje consiste en adaptar una pieza ya creada, traduciendo el texto original y sustituyendo la locución por una nueva voz en el idioma deseado. Para hacerlo de manera eficaz es necesaria la traducción fidedigna del material original y una capacidad de adaptación e interpretación profesional por parte del actor para ofrecer la calidad que el servicio merece.
En Translatium realizamos tanto locución como doblaje, así como otros tipos de traducción audiovisual. Con nuestro equipo propio de traductores, locutores e intérpretes, Translatium garantiza resultados de calidad profesional tanto en voz como en texto para tu traducción audiovisual.
Transcripción Audiovisual Translatium
La transcripción consiste en la conversión de un formato de audio o vídeo al texto escrito. En contenidos audiovisuales es muy útil y frecuente el uso de la transcripción ya que garantiza la integridad del texto original, haciendo más fácil las labores de producción, dirección o edición.
En Translatium somos especialistas en traducción audiovisual para cualquier medio, incluyendo la transcripción audiovisual. Ofrecemos servicios de transcripción de entrevistas, presentaciones, proyectos legales, de entretenimiento o de investigación.
Si quieres contar con el apoyo profesional de una empresa de calidad en la traducción y transcripción, contacta con Translatium. Trabajamos a nivel experto cada uno de los tipos de traducción audiovisual, con múltiples años de experiencia y clientes satisfechos que avalan su buen servicio.
Marcas de prestigio internacional como Louis Vuitton o Uber ya confían en los servicios de traducciones audiovisuales que ofrecemos en Translatium. Pide presupuesto a los mejores profesionales y consigue una traducción audiovisual de calidad con la garantía de un equipo experto.