Untertitelung

Verbessern Sie die Reichweite und Zugänglichkeit Ihrer audiovisuellen Inhalte mit unseren Untertitelungsdiensten. Unser Expertenteam erstellt präzise, qualitativ hochwertige Untertitel für ein weltweites Publikum.

 

ANGEBOT ANFORDERN
Qualitätssicherung und Präzision
Mehr als 10 Jahre Erfahrung
Pünktliche Lieferungen

Was ist Untertitelung?

Untertitelung ist ein Prozess der Transkription von Audio und der Übersetzung von einer Sprache in eine andere, um audiovisuelle Inhalte mit Untertiteln zu versehen. Ziel der Untertitelung ist es, dass audiovisuelle Inhalte wie Filme, Serien, Dokumentarfilme, Fernsehsendungen und Online-Videos von Menschen, die andere Sprachen sprechen, verstanden werden können.

Es gibt verschiedene Arten von Untertiteln, darunter geschlossene Untertitel, die nur auf einem Gerät ein- oder ausgeschaltet werden können, und offene Untertitel, die in das Video eingebettet sind und immer angezeigt werden. Untertitel können auch beschreibend sein, d. h. sie enthalten Informationen über die Geräusche und die Musik im Video, um Hörgeschädigten das Verständnis des Inhalts zu erleichtern.

Wann ist eine Untertitelung erforderlich?

Untertitel werden in einer Vielzahl von Situationen benötigt, vor allem, wenn audiovisuelle Inhalte für Menschen zugänglich gemacht werden sollen, die andere Sprachen sprechen oder hörgeschädigt sind. Beispiele für Situationen, in denen eine Untertitelung erforderlich ist, sind:

 

  • Filme, Serien und Fernsehprogramme: wenn Sie möchten, dass Ihre Inhalte in verschiedenen Ländern ausgestrahlt werden, oder wenn Sie mehrsprachige Zielgruppen erreichen möchten.
  • Online-Videos: um es Menschen, die verschiedene Sprachen sprechen, zu ermöglichen, die Inhalte zu genießen, und um die Reichweite und Zugänglichkeit der Inhalte zu verbessern.
  • Lehrmaterial: um Studenten beim Erlernen neuer Sprachen zu helfen und die Zugänglichkeit von Inhalten für Hörgeschädigte zu verbessern.
  • Werbung und Marketing: um ein globales Publikum zu erreichen und die Reichweite und Zugänglichkeit von Werbeinhalten zu verbessern.
  • Konferenzen und Präsentationen: um es Menschen, die verschiedene Sprachen sprechen, zu ermöglichen, den Inhalt zu verstehen, und um die Zugänglichkeit für Hörgeschädigte zu verbessern.
  • Live-Veranstaltungen: untertitel in Echtzeit hinzufügen, damit auch Hörgeschädigte die Veranstaltung genießen können.

    Wir sind Ihr etwas anderes Übersetzungsbüro. Guter Service, schnelle und effektive Lösungen, wenn es die Zeit erfordert, und persönliche Betreuung machen uns zu einem Verbündeten.

    Navigation

    MÖCHTEN SIE MIT UNS ARBEITEN?

    Senden Sie uns Ihren Lebenslauf

    MACHEN SIE IHR PRAKTIKUM BEI TRANSLATIUM

    Kontakt