Official and certified translations of legal documents.
Confidentiality and quality guaranteed in our sworn translations.
Quality assurance and precision
More than 10 years of experience
What is sworn translation?
Sworn translation is a special type of translation used for official and legal documents. It is necessary when the legal validity of a document in another language is required and a guarantee that the translation is a faithful and accurate translation of the original is demanded by a given authority.
A sworn translation is carried out by a certified sworn translator who has been authorised by the government to carry out this type of translation.
It is important that the sworn translation be carried out with the utmost accuracy and professionalism, as any error or inaccuracy could have serious legal and administrative consequences. For this reason, it is essential that the sworn translation be carried out by an experienced and competent sworn translator.
When do you need a sworn translation?
A sworn translation is required when an official document, such as a birth certificate, an academic diploma, a legal contract, or a court judgement, is to be presented in another country and the original language of the document is not the same of the receiving country. In these cases, a sworn translation certified by a sworn translator, authorised by the competent authorities, is required. A sworn translation guarantees that the content of the translated document is accurate and corresponds faithfully to the original.
The most common sworn documents are:
- Marriage certificates.
- Birth certificates.
- Death certificates.
- University diplomas.
- ID cards and passports.
- Academic records.
- Powers of attorney.
- Family books.
- Criminal record.
- Court rulings.
- Driving licence.
- Adoption procedures.
- Divorce certificates.
- Public deeds.
We’re a different kind of translation agency. Our stellar service, quick and effective solutions when time is short, and personalized attention make us a valuable resource.