Traduction de jeux vidéo
Traduction experte de jeux vidéo pour atteindre de nouveaux marchés mondiaux. Texte, dialogue, sous-titres et autres. Jouez avec un monde de possibilités !
Assurance qualité et précision
Plus de 10 ans d'expérience
Livraisons à temps
Qu’est-ce que la traduction de jeux vidéo ?
La traduction de jeux vidéo consiste à adapter les textes, les dialogues, les instructions et tout autre contenu écrit d’un jeu vidéo dans une autre langue, afin que les joueurs de différentes parties du monde puissent apprécier le jeu dans leur propre langue. Ce processus ne consiste pas seulement à traduire littéralement le contenu du jeu, mais aussi à adapter la culture, l’humour et les jeux de mots qui peuvent être difficiles à traduire. Outre la traduction de textes écrits, la traduction de jeux vidéo peut également inclure la localisation d’éléments graphiques, d’effets sonores et l’adaptation des voix dans les dialogues pour qu’elles correspondent à la langue et à la culture du public cible
La traduction de jeux vidéo est un processus qui nécessite une équipe de professionnels spécialisés, notamment des traducteurs, des éditeurs, des localisateurs, des acteurs vocaux et des ingénieurs du son. En outre, il est important que l’équipe ait de l’expérience dans le domaine des jeux vidéo et qu’elle soit familiarisée avec la terminologie et les styles de jeux.
Quand une traduction de jeu vidéo est-elle nécessaire ?
Vous aurez besoin d’une traduction de jeu vidéo si vous souhaitez que votre jeu atteigne un public international et maximise son potentiel de vente dans différents pays et régions du monde. Voici quelques-unes des situations dans lesquelles la traduction d’un jeu vidéo peut s’avérer nécessaire :
- Lorsque vous souhaitez lancer le jeu sur un marché qui parle une langue différente de la langue d’origine du jeu.
- Lorsque vous souhaitez atteindre un public mondial et que vous voulez vous assurer que le jeu peut être joué dans différentes langues.
- Lorsque vous souhaitez rendre le jeu plus accessible aux joueurs de différents pays et cultures.
- Lorsque vous souhaitez adapter le contenu du jeu à différents marchés, par exemple en modifiant les noms des personnages, en localisant les références culturelles ou en modifiant certaines parties du jeu pour respecter les réglementations en vigueur dans certains pays.
- Lorsque vous souhaitez améliorer l’expérience utilisateur et rendre le jeu plus attrayant pour les joueurs de différents pays.
Les emplois les plus recherchés sont :
- Dialogues et scénarios de jeux.
- Description et caractéristiques des personnages.
- Descriptions et caractéristiques des objets.
- Menus et options du jeu.
- Commandes de jeu et didacticiels.
- Missions et objectifs du jeu.
- Texte des cinématiques et des cutscenes.
- Descriptions et caractéristiques des compétences et des pouvoirs.
- Instructions pour les modes de jeu.
- Descriptions des cartes et des scénarios.
- Résultats des matchs et tableaux d’affichage.
- Politiques des jeux et conditions d’utilisation.
- Signalisation de l’environnement.
Nous sommes votre agence de traduction différente. Nous sommes une agence de traduction différente. Un bon service, des solutions rapides et efficaces quand le délai l’exige, et un service personnalisé font de nous un partenaire.
La navigation