Tradução de jogos de vídeo

Tradução especializada de videojogos para alcançar novos mercados globais. Texto, diálogo, subtítulos e muito mais. Brinque com um mundo de possibilidades!

 

PEÇA UM ORÇAMENTO
Garantia de qualidade e precisão
Mais de 10 anos de experiência
Entregas atempadas

O que é a tradução de videojogos?

A tradução de videojogos é o processo de adaptação dos textos, diálogos, instruções e qualquer outro conteúdo escrito de um videojogo para outra língua, para que os jogadores de diferentes partes do mundo possam desfrutar do jogo na sua própria língua. Este processo não se trata apenas de traduzir literalmente o conteúdo do jogo, mas também de adaptar a cultura, o humor e os trocadilhos que podem ser difíceis de traduzir. Para além da tradução de textos escritos, a tradução de videojogos pode também incluir a localização de elementos gráficos, efeitos sonoros e a adaptação das vozes em diálogo para se adequar à língua e cultura do público-alvo.

A tradução de videojogos é um processo que requer uma equipa de profissionais especializados, incluindo tradutores, editores, localizadores, atores de voz e engenheiros de som. Além disso, é importante que a equipa tenha experiência na área dos videojogos e esteja familiarizada com a terminologia e estilos de jogos.

Quando é necessária uma tradução de um videojogo?

Precisará de uma tradução de videojogos quando quiser que o seu jogo alcance uma audiência internacional e maximize o seu potencial de vendas em diferentes países e regiões do mundo. Algumas das situações em que a tradução de jogos de vídeo pode ser necessária são:

  1. Quando se pretende lançar o jogo num mercado que fala uma língua diferente da língua original do jogo.
  2. Quando se pretende atingir um público global e garantir que o jogo possa ser jogado em diferentes línguas.
  3. Quando se pretende aumentar a acessibilidade do jogo para jogadores de diferentes países e culturas.
  4. Quando se pretende adaptar o conteúdo do jogo para diferentes mercados, tais como modificar nomes de personagens, localizar referências culturais ou alterar partes do jogo para cumprir os regulamentos em certos países.
  5. Quando se pretende melhorar a experiência do utilizador e tornar o jogo mais atrativo para jogadores de diferentes países.
R

Os trabalhos mais procurados são:

  • Diálogos e roteiros de jogos.
  • Descrições e características de personagens.
  • Descrições e características de objetos.
  • Menus e opções de jogos.
  • Controlos de jogo e tutoriais.
  • Missões e objetivos do jogo.
  • Texto da cinematografia e das cutscenes.
  • Descrições e características de habilidades e poderes.
  • Instruções para os modos de jogo.
  • Descrições de mapas e cenários.
  • Pontuações e placares do jogo.
  • Políticas e termos de utilização dos jogos.
  • Letreiros e sinalização do ambiente.

Somos a sua agência de tradução diferente. Um bom serviço, soluções rápidas e eficazes quando o tempo o exige, e a atenção personalizada fazem de nós um aliado.

Navegação

QUER TRABALHAR CONNOSCO?

Envie-nos o seu CV

FAÇA O SEU ESTÁGIO NO TRANSLATIUM

Contacto