Traduction de logiciels et de technologies de l'information

Traduction de logiciels et de technologies de l’information pour étendre votre portée mondiale et assurer une communication efficace avec votre public international.

 

Pide presupuesto
Assurance qualité et précision
Plus de 10 ans d'expérience
Livraisons à temps

Qu’est-ce que la traduction de logiciels et de technologies de l’information ?

La traduction des technologies de l’information et des logiciels est une discipline spécialisée qui se concentre sur l’adaptation des contenus liés aux technologies et aux logiciels afin de les rendre accessibles et utilisables par un public international. La traduction des technologies de l’information et des logiciels couvre un large éventail de documents et de matériels, allant des manuels d’utilisation et des guides d’installation aux interfaces utilisateur et aux pages web, et est essentielle pour assurer une communication efficace avec des utilisateurs de pays et de cultures différents.

La traduction des technologies de l’information et des logiciels ne se limite pas à la traduction littérale des mots, mais implique également l’adaptation du contenu afin de le rendre compréhensible pour les utilisateurs de différents pays. Il peut s’agir d’adapter les termes techniques et la terminologie propre aux logiciels pour qu’ils soient appropriés au marché local et à la culture en question.

 

Quand la traduction des technologies de l’information et des logiciels est-elle nécessaire ?

La traduction des technologies de l’information et des logiciels est nécessaire lorsqu’un produit ou un service logiciel doit être accessible et utilisable par un public international. Voici quelques situations dans lesquelles la traduction de logiciels et de technologies de l’information peut s’avérer nécessaire :

  1. Lorsque vous souhaitez commercialiser et vendre votre logiciel sur des marchés étrangers.
  2. Lorsque vous souhaitez augmenter le nombre d’utilisateurs d’un logiciel ou d’un service.
  3. Lorsque vous souhaitez améliorer l’expérience utilisateur et l’accessibilité pour les utilisateurs parlant des langues différentes.
  4. Lorsque vous souhaitez assurer une communication efficace avec des clients et des utilisateurs internationaux.
  5. Lorsque vous souhaitez vous conformer aux exigences des régulateurs des marchés internationaux sur lesquels vous souhaitez commercialiser votre logiciel.
  6. Lorsque vous souhaitez fournir une assistance et des services dans différentes langues à des clients internationaux.
  7. Lorsque vous voulez vous assurer que le contenu des sites web, des applications mobiles et d’autres produits logiciels sont compréhensibles et exacts pour les utilisateurs de différentes cultures et régions.
R

Les emplois les plus recherchés sont :

  • Manuels d’utilisation et guides d’installation.
  • Documentation technique et spécifications.
  • Rapports sur les bogues et les problèmes liés aux logiciels.
  • Fichiers d’aide et questions fréquemment posées (FAQ).
  • Interfaces utilisateurs et menus de logiciels.
  • Documentation de la conception et du développement des logiciels.
  • Contrats et accords de licence de logiciels.
  • Les courriels et les communications internes liés au logiciel.
  • Contenu pour les sites web et les applications mobiles.
  • Documentation sur la sécurité des logiciels et la protection de la vie privée.
  • Fichiers de configuration et paramètres du logiciel.
  • Documentation de la migration et des mises à jour des logiciels.
  • Rapports sur les essais et la validation des logiciels.
  • Documents de gestion de projets logiciels.
  • Code source et documentation sur le développement de logiciels.

Nous sommes votre agence de traduction différente. Nous sommes une agence de traduction différente. Un bon service, des solutions rapides et efficaces quand le délai l’exige, et un service personnalisé font de nous un partenaire.

La navigation

VOULEZ-VOUS TRAVAILLER AVEC NOUS?

Envoyez-nous votre CV

FAIRE SON STAGE CHEZ TRANSLATIUM

Contact