Tradução literária
Tradução literária de qualidade para as suas obras literárias. Preservamos a voz do autor em cada página.
Garantia de qualidade e precisão
Mais de 10 anos de experiência
Cumprimento de prazos

O que é a tradução literária?
A tradução literária é o processo de traduzir obras literárias de uma língua para outra, mantendo o estilo, a intenção e a voz do autor original. É uma arte em si mesma, exigindo não só competências linguísticas, mas também sensibilidade e compreensão culturais.
Os tradutores literários devem ser capazes de transmitir as subtilezas do texto original, incluindo a linguagem figurativa, a estrutura e o ritmo. Além disso, devem ser fiéis ao estilo e tom do autor, adaptando ao mesmo tempo a obra ao público-alvo.
A tradução literária é essencial para tornar a literatura mundial disponível a um público global, e também para preservar e disseminar a diversidade cultural.
Quando é necessária uma tradução literária?
Uma tradução literária é necessária quando o conteúdo de uma obra literária deve ser transmitido aos leitores que falam outra língua. Isto inclui romances, contos, poesia, peças de teatro e outros textos literários. Pode também ser necessário para a tradução de guiões de filmes e séries de televisão, bem como para a localização de jogos de vídeo. Em suma, qualquer obra que exija a tradução de conteúdos criativos e artísticos pode exigir uma tradução literária.
Os trabalhos mais procurados são:
- Novelas.
 - Poesia.
 - Ensaios e textos académicos.
 - Obras de teatro.
 - Guiões de filmes.
 - Biografias e autobiografias.
 
- Artigos em revistas e jornais.
 - Catálogos de museus e exposições.
 - Páginas web e blogs.
 - Contos.
 - Críticas literárias.
 - Livros.
 









Somos a sua agência de tradução diferente. Um bom serviço, soluções rápidas e eficazes quando o tempo o exige, e a atenção personalizada fazem de nós um aliado.

