Voice-over und Synchronisation

Unsere Voice-over- und Synchronisationsdienste bieten die Anpassung audiovisueller Inhalte an verschiedene Sprachen und Kulturen und garantieren eine qualitativ hochwertige Kommunikation und Professionalität in der Benutzererfahrung.

 

ANGEBOT ANFORDERN
Qualitätssicherung und Präzision
Mehr als 10 Jahre Erfahrung
Pünktliche Lieferungen

Was ist ein Voice-over?

Voice-over ist die Aufnahme eines Kommentars oder einer Off-Stimme in der gewünschten Sprache, um den ursprünglichen Inhalt eines Videos, einer Präsentation oder einer Werbung zu begleiten. Die Rundfunkanstalten verfügen in der Regel über gute Sprach- und Dolmetscherkenntnisse sowie über eine gründliche Kenntnis der Kultur und Sprache, in die sie die Inhalte übertragen. Das Ziel der Vertonung ist es, eine qualitativ hochwertige und professionelle Kommunikationserfahrung zu bieten und die Zugänglichkeit von Inhalten für ein breiteres Publikum zu verbessern.

Was ist Synchronisation?

Die Synchronisation ist eine Technik zur Anpassung audiovisueller Inhalte, bei der die Originalsprache eines Films, einer Serie oder eines ähnlichen Inhalts in eine andere Sprache übertragen wird, um ein größeres Publikum zu erreichen. Bei dieser Technik wird eine neue Tonspur aufgenommen, die die Originaltonspur ersetzt, auf der die Schauspieler in der Muttersprache des Films sprechen. Die Synchronisierung erfolgt, damit das Publikum den Inhalt verstehen und genießen kann, ohne Untertitel lesen zu müssen.

Wann werden Voice-over- und Synchronisationsdienste benötigt?

Voice-over- und Synchronisationsdienste werden in verschiedenen Situationen benötigt, in denen audiovisuelle Inhalte an eine neue Sprache oder Kultur angepasst werden müssen. Gängige Beispiele sind:

  • Filme und Serien, die in verschiedenen Ländern und Regionen der Welt veröffentlicht werden.
  • Werbung, die in verschiedenen Sprachen und Kulturen ausgestrahlt wird, um ein größeres Publikum zu erreichen.
  • Unternehmensvideos und Präsentationen, die auf Messen und anderen internationalen Veranstaltungen eingesetzt werden.
  • Videospiele, die in verschiedenen Märkten und Regionen der Welt veröffentlicht werden.
  • Bildungs- und Ausbildungsinhalte, die in E-Learning-Programmen und Fernlernumgebungen verwendet werden.

Generell können alle audiovisuellen Inhalte, die ein internationales oder mehrsprachiges Publikum erreichen sollen, von Voice-over- und Synchronisationsdiensten profitieren, um sie an verschiedene Sprachen und Kulturen anzupassen.

Wir sind Ihr etwas anderes Übersetzungsbüro. Guter Service, schnelle und effektive Lösungen, wenn es die Zeit erfordert, und persönliche Betreuung machen uns zu einem Verbündeten.

MÖCHTEN SIE MIT UNS ARBEITEN?

Senden Sie uns Ihren Lebenslauf

MACHEN SIE IHR PRAKTIKUM BEI TRANSLATIUM

Kontakt