Voice-over e doppiaggio

I nostri servizi di voice-over e doppiaggio offrono l’adattamento di contenuti audiovisivi a lingue e culture diverse, garantendo una comunicazione di alta qualità e professionalità nell’esperienza dell’utente.

 

RICHIEDI UN PREVENTIVO
Garanzia di qualità e precisione
Oltre 10 anni di esperienza
Consegne puntuali

Che cos’è il voice-over?

Il voice-over è la registrazione di una narrazione o voce fuori campo nella lingua desiderata per accompagnare il contenuto originale di un video, di una presentazione o di una pubblicità. Le emittenti di solito hanno forti competenze linguistiche e di interpretazione, oltre a una conoscenza approfondita della cultura e della lingua in cui stanno adattando i contenuti. L’obiettivo del voice-over è quello di fornire un’esperienza di comunicazione professionale e di alta qualità, migliorando l’accessibilità dei contenuti a un pubblico più ampio.

Che cos’è il doppiaggio?

Il doppiaggio è una tecnica di adattamento di contenuti audiovisivi utilizzata per cambiare la lingua originale di un film, di una serie o di un contenuto simile in un’altra lingua per consentire di raggiungere un pubblico più ampio. Questa tecnica consiste nel registrare una nuova traccia audio che sostituisce la traccia audio originale, in cui gli attori parlano nella lingua madre del film. Il doppiaggio viene effettuato in modo che il pubblico possa capire e godere del contenuto senza dover leggere i sottotitoli.

Quando sono necessari i servizi di voice-over e doppiaggio?

I servizi di voice-over e doppiaggio sono richiesti in diverse situazioni in cui i contenuti audiovisivi devono essere adattati a una nuova lingua o cultura. Esempi comuni sono:

  • Film e serie che vengono distribuiti in diversi Paesi e regioni del mondo.
  • Pubblicità trasmesse in lingue e culture diverse per raggiungere un pubblico più ampio.
  • Video aziendali e presentazioni utilizzate in occasione di fiere e altri eventi internazionali.
  • Videogiochi che vengono rilasciati in diversi mercati e regioni del mondo.
  • Contenuti educativi e formativi utilizzati nei programmi di e-learning e negli ambienti di formazione a distanza.

In generale, qualsiasi contenuto audiovisivo destinato a raggiungere un pubblico internazionale o multilingue può beneficiare di servizi di voice-over e doppiaggio per adattarsi a lingue e culture diverse.

Siamo la tua diversa agenzia di traduzioni. Siamo la tua diversa agenzia di traduzione. Un ottimo servizio, soluzioni rapide ed efficaci quando il tempo stringe, e un’attenzione personalizzata fanno di noi un tuo alleato.

Navigazione

VUOI LAVORARE CON NOI?

Inviaci il tuo CV

FAI IL TUO TIROCINIO PRESSO TRANSLATIUM

Contattaci