Voix off et doublage

Nos services de voix-off et de doublage permettent d’adapter les contenus audiovisuels à différentes langues et cultures, en garantissant une communication de qualité et un professionnalisme dans l’expérience de l’utilisateur.

 

DEMANDEZ UN DEVIS
Assurance qualité et précision
Plus de 10 ans d'expérience
Livraisons à temps

Qu’est-ce que la voix off ?

La voix off est l’enregistrement d’une narration ou d’une voix off dans la langue souhaitée pour accompagner le contenu original d’une vidéo, d’une présentation ou d’une publicité. Les radiodiffuseurs ont généralement de solides compétences linguistiques et d’interprétation, ainsi qu’une connaissance approfondie de la culture et de la langue dans lesquelles ils adaptent le contenu. L’objectif de la voix off est de fournir une expérience de communication professionnelle et de haute qualité, en améliorant l’accessibilité du contenu à un public plus large.

Qu’est-ce que le doublage ?

Le doublage est une technique d’adaptation de contenu audiovisuel utilisée pour changer la langue originale d’un film, d’une série ou d’un contenu similaire dans une autre langue afin de lui permettre d’atteindre un public plus large. Cette technique consiste à enregistrer une nouvelle piste audio qui remplace la piste sonore originale et dans laquelle les acteurs s’expriment dans la langue maternelle du film. Le doublage est réalisé pour que le public puisse comprendre et apprécier le contenu sans avoir à lire les sous-titres.

Quand les services de voix off et de doublage sont-ils nécessaires ?

Les services de voix off et de doublage sont nécessaires dans différentes situations où le contenu audiovisuel doit être adapté à une nouvelle langue ou à une nouvelle culture. Les exemples les plus courants sont les suivants :

  • Films et séries diffusés dans différents pays et régions du monde.
  • Les publicités diffusées dans différentes langues et cultures afin d’atteindre un public plus large.
  • Vidéos d’entreprise et présentations utilisées lors de foires commerciales et d’autres événements internationaux.
  • Jeux vidéo commercialisés sur différents marchés et dans différentes régions du monde.
  • Contenu éducatif et de formation utilisé dans les programmes d’apprentissage en ligne et les environnements d’apprentissage à distance.

En général, tout contenu audiovisuel destiné à un public international ou multilingue peut bénéficier de services de voix off et de doublage pour s’adapter aux différentes langues et cultures.

Nous sommes une agence de traduction différente. Un bon service, des solutions rapides et efficaces quand le délai l’exige, et un service personnalisé font de nous un partenaire.

La navigation

VOUS VOULEZ TRAVAILLER AVEC NOUS ?

Envoyez-nous votre CV

FAIRE SON STAGE CHEZ TRANSLATIUM

Contact